CCTSS中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外譯介推廣平臺(tái)啟動(dòng)
[中藝網(wǎng) 發(fā)布時(shí)間:
2016-06-28]
北京6月26日電 (記者 應(yīng)妮)“中國(guó)文化譯研網(wǎng)(CCTSS)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外譯介推廣平臺(tái)”26日在北京啟動(dòng),該平臺(tái)將推選出有代表性的中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品形成《中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品指南》進(jìn)行譯介推廣。
中國(guó)文化譯研網(wǎng)負(fù)責(zé)人徐寶鋒介紹說(shuō),CCTSS中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外譯介推廣平臺(tái)旨在整合社會(huì)各界力量,借助國(guó)內(nèi)文學(xué)評(píng)論家、學(xué)者和文學(xué)期刊編輯的力量,利用CCTSS海外漢學(xué)家翻譯家譯者資源,推選新時(shí)期以來(lái)公認(rèn)的文學(xué)性、思想性俱佳的當(dāng)代文學(xué)作品,形成《中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品指南》,并同步實(shí)現(xiàn)10個(gè)語(yǔ)種的翻譯,積極推動(dòng)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品的海外傳播,促成中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品在海外的落地,同時(shí)增強(qiáng)國(guó)內(nèi)文學(xué)評(píng)論專(zhuān)家的國(guó)際影響力,提高國(guó)內(nèi)文學(xué)期刊的海外曝光率。
中國(guó)當(dāng)代文學(xué)研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)白燁坦言,目前的確有一些支持作家和作品“走出去”的出版工程,但他最大感受是“沒(méi)有規(guī)劃”,向外推介和傳播要有計(jì)劃有可持續(xù)性?!皩?duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品的推選,‘走出去’的代表性很重要,要能夠代表中國(guó)的文學(xué)和文化精神,無(wú)論是作家的代表性還是作品的代表性。”
據(jù)介紹,推廣平臺(tái)的提名委員會(huì)專(zhuān)家委員針對(duì)新時(shí)期以來(lái)公開(kāi)發(fā)表的小說(shuō)作品進(jìn)行遴選,分別形成初選名單。初選名單將包含30部長(zhǎng)篇小說(shuō)、50部中篇小說(shuō)、100部短篇小說(shuō)。推選專(zhuān)家委員會(huì)針對(duì)初選名單進(jìn)行遴選,確定最終名單。
中國(guó)文化對(duì)外翻譯與傳播研究中心主任黃卓越教授表示,中國(guó)一百多年中外文化交流史,基本上是向內(nèi)輸入的模式,對(duì)外輸出方面完全不成正比,“我們并非沒(méi)有好的作品,而是在輸出的意識(shí)和環(huán)節(jié)上出了問(wèn)題。很需要搭建平臺(tái)讓中國(guó)更多優(yōu)秀作品能在對(duì)方國(guó)落地生根。”
注:凡注明“中藝網(wǎng)”字樣的視頻、圖片或文字均屬于本網(wǎng)站專(zhuān)稿,如須轉(zhuǎn)載圖片請(qǐng)保留“中藝網(wǎng)”水印,轉(zhuǎn)載文字內(nèi)容請(qǐng)注明來(lái)源“中藝網(wǎng)”,否則本網(wǎng)站將依據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播保護(hù)條例》維護(hù)網(wǎng)絡(luò)知識(shí)產(chǎn)權(quán)!
相關(guān)資訊: